How does a translation memory work?

A translation memory is a linguistic database that continually captures your translations as you work for future use.

All previous translations are accumulated within the translation memory (in source and target language pairs called translation units) and reused so that you never have to translate the same sentence twice. The more you build up your translation memory, the faster you can translate subsequent translations, enabling you to take on more projects and increase your revenue.

Using SDL Trados Studio as an example, you would open the source file and apply the translation memory so that any "100% matches" (identical matches) or "fuzzy matches" (similar, but not identical matches) within the text are instantly extracted and placed within the target file.

As you work through the source file, the "matches" suggested by the translation memory can be either accepted or overridden with new alternatives. If a translation unit is manually updated, then it is stored within the translation memory for future use as well as for repetition in the current text. In a similar way, all segments in the target file without a "match" would be translated manually and then automatically added to the translation memory.