Download Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian by S. Massidda PDF

By S. Massidda

This pioneering examine on fan translation specializes in Italian fansubbing as an idea, a colourful cultural and social phenomenon that's defined from its inception in 2005 to at the present time. It explores far-reaching matters regarding fansubbing and crowdsourcing, highlighting specifically the advantages and disadvantages of internet 2.0.

Show description

Read Online or Download Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon PDF

Similar translating books

Cities in Translation: Intersections of Language and Memory (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

All towns are multilingual, yet there are a few the place language kin have a distinct significance. those are towns the place multiple traditionally rooted language neighborhood lays declare to the territory of town. This publication specializes in 4 such linguistically divided towns: Calcutta, Trieste, Barcelona, and Montreal.

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden.

Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts (Routledge Research in Postcolonial Literatures)

This assortment gathers jointly a stellar staff of individuals supplying leading edge views at the problems with language and translation in postcolonial stories. In an international the place bi- and multilingualism became particularly common, this quantity identifies a niche within the serious equipment in postcolonial reports as a way to learn cultural texts rising out of multilingual contexts.

Voß’ Übersetzungssprache (Transformationen der Antike) (German Edition)

J. H. Voss is basically remembered as a translator and his landmark translation of Homer. but scholarly opinion of Voss has consistently been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, yet they reproached him for his pedantry. This quantity brings jointly essays at the creationof histranslations and their results, and the matter of imitating old verse, supplying a fuller photo of Voss.

Extra info for Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon

Example text

Download PDF sample

Rated 4.21 of 5 – based on 28 votes